Några översättningar
Arabiska
"Fashal-eh tupehman na degat mano goftam cheeshaye mohema rajebeh keshavarehma"
Betyder:
"Om du vill vara så snäll och låta bli mina genialier så ska jag gladeligen göra dig tjänsten att förråda mitt land offentligt"
Swahili
"Kifo cha mende"
Betyder:
Bokstavligt talat "kackerlackans död", i vardagligt tal "missionären".
Japanska
"Ko-ko va do-ko? Wa-ta-shi va da-reh? Na-ni mo wah-kah-nai?
Betyder:
"Var är jag? Vem är jag? Jag förstår ingenting?"
Annars så... Längtar jag tillbaka till Rhodos något oerhört mycket just nu. Vart jag ska vara i sommar är det inget tvivel om.
Rhodos ´10 - ett år äldre och dummare. Kan bara bli grejt!
"Fashal-eh tupehman na degat mano goftam cheeshaye mohema rajebeh keshavarehma"
Betyder:
"Om du vill vara så snäll och låta bli mina genialier så ska jag gladeligen göra dig tjänsten att förråda mitt land offentligt"
Swahili
"Kifo cha mende"
Betyder:
Bokstavligt talat "kackerlackans död", i vardagligt tal "missionären".
Japanska
"Ko-ko va do-ko? Wa-ta-shi va da-reh? Na-ni mo wah-kah-nai?
Betyder:
"Var är jag? Vem är jag? Jag förstår ingenting?"
Annars så... Längtar jag tillbaka till Rhodos något oerhört mycket just nu. Vart jag ska vara i sommar är det inget tvivel om.
Rhodos ´10 - ett år äldre och dummare. Kan bara bli grejt!
Kommentarer
Trackback